九色视频在线播放/亚洲地区电影mv/麻豆成人久久精品二区三区小说/91精品免费视频 - 不用花钱就能看亏亏网站

歡迎來到上海新航道學(xué)校官網(wǎng)!英語高能高分,就上新航道

上海學(xué)校

  • 課程
  • 資訊

4008-125-888

雅思詞匯:英文中的“I'm broke”可不是“我受傷了”的意思,它比受傷更讓人難受!

2022/6/7 13:46:10來源:新航道作者:新航道

摘要:前兩天通過朋友認(rèn)識(shí)了一個(gè)新朋友,倫敦土著。她倆都在倫敦城上班。于是我就開始感慨,土著應(yīng)該很有錢哦。然后新朋友連忙擺手:“No no I'm broke.”于是開始聽她抱怨倫敦城吃飯很貴,打車很貴,所以她只好開車上班……所以大家知道了嗎?聽話不要聽一半,看人不要看表面。那“I'm broke”是啥意思?真的不是“我受傷了”的意思,它比“我受傷了”更讓人難過。

  前兩天通過朋友認(rèn)識(shí)了一個(gè)新朋友,倫敦土著。她倆都在倫敦城上班。于是我就開始感慨,土著應(yīng)該很有錢哦。

  然后新朋友連忙擺手:“No no I'm broke.”于是開始聽她抱怨倫敦城吃飯很貴,打車很貴,所以她只好開車上班……

  但是,當(dāng)我得知她開的車是她爸爸送給她的成人禮之后,我的反應(yīng)be like:“WTF??? You say you're broke but you drive a Land Rover actually?”

  然后新朋友很真誠地回答道:“Yeah I'm broke but my family ain't broke.”

  所以大家知道了嗎?聽話不要聽一半,看人不要看表面。那“I'm broke”是啥意思?真的不是“我受傷了”的意思,它比“我受傷了”更讓人難過。

 I'm broke 我沒錢

  “broke”作為形容詞可以理解為“without money”,意思是“沒錢”或者是“破產(chǎn)”的意思。當(dāng)一些公司或者商家表示“go broke”時(shí),就是指他們自己瀕臨破產(chǎn)。

  常跟“broke”連在一起使用的是“flat”,組成短語“flat broke”,可以理解為:一貧如洗、身無分文。

  舉例:

  A spokesman said that the credit crunch had left the company "flat broke".

  一位發(fā)言人表示,信貸緊縮使該公司“一貧如洗”。

  還有一個(gè)常見俚語叫做“go for broke”,可以理解為:放手一搏、孤注一擲。

  舉例:

  It was a sharp disagreement about whether to go for broke or whether to compromise.

  是放手一搏還是保守妥協(xié),在這一問題上的分歧很尖銳。

  除了“go for broke”,還有一個(gè)常見的詞也有“孤注一擲”的含義,那就是“all in”。在撲克游戲中,“all in”表示將所有籌碼都放進(jìn)去,也可以借此表示做某事的決心和毅力。

  英文釋義:in a way that shows a lot of determination and a willingness to take a big risk in order to achieve something.

  舉例:

  Rather than take the safer path and keep his day job, Merkley went all in and quit his executive post.

  梅克利沒有選擇更安全的道路,繼續(xù)他的日常工作,而是放手一搏,辭去了行政職務(wù)。

  strapped 手頭緊

  說“我很窮”除了用“I'm poor”還可以用其他的表達(dá),比如目前手中的錢不太寬泛,手頭緊,“not having enough money”時(shí),可以用“strapped”來表示。

  舉例:

  I'd love to come to Hawaii with you, but I'm a little strapped.

  我很想跟你一起去夏威夷,但我最近有點(diǎn)拮據(jù)。

  當(dāng)你說“strapped for something”時(shí)表示“l(fā)acking something”,缺少某物。

  例如:

  Busy executives are strapped for time.

  忙碌的高管們時(shí)間緊迫。

  如果手頭緊到一定程度,完全沒有錢的時(shí)候,還可以用“skint”來表示,這是一個(gè)英式俚語,表示“having no money”,現(xiàn)階段手里是沒得一丁點(diǎn)兒錢咯。

  舉例:

  Quite often I find myself skint at the end of the month.

  我經(jīng)常在月底發(fā)現(xiàn)自己沒錢了(月光族)。

  除了“skint”,“penniless”也表示“沒有錢”的意思。

  舉例:

  She fell in love with a penniless artist.

  她愛上一位身無分文的藝術(shù)家。

  poverty-stricken 赤貧的

  我們可以用“poverty-stricken”來形容人或者某地,比如我們可以說十八洞村曾經(jīng)是“a poverty-stricken village”。

  例如:

  There are few jobs for the peasants who have flooded into the cities from the poverty-stricken countryside in search of work.

  從貧困農(nóng)村涌入城市找工作的農(nóng)民幾乎沒有工作。

  另一個(gè)跟“poverty-stricken”同義的詞語是“destitute”,指沒有錢、沒有食物、任何賴以生存的東西都沒有的這種情況。

  舉例:

  Many had lost all in the disaster and were destitute.

  很多人被災(zāi)難奪去了一切,變得一無所有。

  不過新朋友也明確表示她不想使用父母的錢,而是打算靠自己開啟個(gè)人事業(yè),盡管她的家里多次主動(dòng)提出幫助,她還是堅(jiān)定地拒絕了。

  可能這就是富二代的煩惱吧,小小地說一聲,我也想要這樣的煩惱~

  最后照例留下一個(gè)問題:“Load”是“負(fù)荷”,那么“I'm loaded.”是啥意思?

免費(fèi)獲取資料

熱報(bào)課程

  • 雅思課程
班級(jí)名稱 班號(hào) 開課時(shí)間 人數(shù) 學(xué)費(fèi) 報(bào)名

免責(zé)聲明
1、如轉(zhuǎn)載本網(wǎng)原創(chuàng)文章,情表明出處
2、本網(wǎng)轉(zhuǎn)載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點(diǎn),本網(wǎng)不承擔(dān)稿件侵權(quán)行為的連帶責(zé)任;
3、如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿、資料分享涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者見稿后速與新航道聯(lián)系(電話:021-64380066),我們會(huì)第一時(shí)間刪除。

制作:每每

旗艦校區(qū):上海徐匯區(qū)文定路209號(hào)寶地文定商務(wù)中心1樓 乘車路線:地鐵1/4號(hào)線上海體育館、3/9號(hào)線宜山路站、11號(hào)線上海游泳館站

電話:4008-125-888

版權(quán)所有:上海胡雅思投資管理有限公司 滬ICP備11042568號(hào)-1