九色视频在线播放/亚洲地区电影mv/麻豆成人久久精品二区三区小说/91精品免费视频 - 不用花钱就能看亏亏网站

歡迎來到上海新航道學(xué)校官網(wǎng)!英語高能高分,就上新航道

上海學(xué)校

  • 課程
  • 資訊

4008-125-888

雅思詞匯:“說中文”到底是speak Chinese還是speak Mandarin?

2022/6/8 15:20:40來源:新航道作者:新航道

摘要:我還記得小的時候說中文就是“speak Chinese”,不知道從什么時候“講中文”變成了“speak Mandarin”,那“說中文”是speak Chinese還是speak Mandarin呢?這個問題不僅是我們老內(nèi)疑惑,老外偶爾也會疑惑。今天就帶著大家一起來捋一捋,“speak Chinese”和“speak Mandarin”的區(qū)別。

  我還記得小的時候說中文就是“speak Chinese”,不知道從什么時候“講中文”變成了“speak Mandarin”,那“說中文”是speak Chinese還是speak Mandarin呢?

  這個問題不僅是我們老內(nèi)疑惑,老外偶爾也會疑惑。今天就帶著大家一起來捋一捋,“speak Chinese”和“speak Mandarin”的區(qū)別。

  Chinese跟Mandarin的區(qū)別

  在聊及這兩個詞的區(qū)別之前,我們先要清楚“Chinese”和“Mandarin”分別的意思是什么。

  Chinese

  作為形容詞時,“Chinese”用來表示一切“belonging to or relating to China, its people, or its language”,比如“中國的”,“中國人的”,“中國風(fēng)的”等等。當(dāng)“Chinese”作為名詞時,既可以理解為“a person from China”,又可以理解為“the language spoken in China”。

  因此,當(dāng)我們說某人是“Chinese”的時候,不管你是漢族的滿族的羌族的苗族的彝族的維族的回族的等等,都是“Chinese”,不管你是來自北京還是上海還是香港還是臺灣,都是“Chinese”;當(dāng)我們說某種語言時,不管你說的是普通話還是廣東話,吳儂軟語還是湘贛方言,又或是客家話,都是“Chinese”。

  舉個栗子

  The theatre will provide simultaneous translation in both English and Chinese.

  劇院將提供英語和漢語的同聲翻譯。

 Mandarin

  作名詞時,“Mandarin”首字母小寫有“柑橘”之意,還指舊時在朝堂擔(dān)任要職的官員;首字母大寫時則被理解為“普通話”,也就是中國官方語言。

  由于“Mandarin”諧音接近“滿大人”,所以很多人都猜測這個詞是否跟“滿族”或者“清朝”有關(guān)。其實早在十六世紀(jì)末就已經(jīng)出現(xiàn)了這個詞。來華傳教士利瑪竇在他的《中國札記》中就有用拉丁文“Mandarim”來稱呼明朝的官員。

  提到滿大人,在這里也補充一下漫威旗下漫畫中的“滿大人”形象。

  漫威旗下漫畫中也有一個“滿大人”的角色,漫威滿大人的原型是傅滿洲,后者是西方對中國人的妖魔化形象。傅滿洲出現(xiàn)于1913年,是英國小說家薩克斯·羅默創(chuàng)作的《傅滿洲》系列小說中的反派人物。小說中,傅滿洲有著雙重特征,他集天才和邪惡于一身,通曉西方現(xiàn)代科技,控制著一個名叫Si-Fan的恐怖組織,無惡不作。

  在故事中,傅滿洲又高又瘦,長著豎挑眉,留著八字胡,面容如同惡魔,穿著清朝官服,精通各種酷刑,喜歡折磨人。乘著“黃禍論”的東風(fēng),西方人排華情緒日益高漲,“傅滿洲”成為當(dāng)時的爆款I(lǐng)P,此后圍繞著這個IP翻拍制作了無數(shù)部電影和電視劇,至此,“傅滿洲”成為“黃禍”的擬人化形象。

  上個世紀(jì)八十年代,“傅滿洲”搖身一變,成為“滿大人(Mandarin)”,在漫威漫畫中登場。漫畫中的“滿大人”是一個制成了長生不老藥的年齡很大的老頭,通過邪惡力量控制世界。他的信徒包括土匪(緬甸和印度的搶劫犯)、謀財害命的盜賊(東印度的小偷、殺人犯)、惡棍和麻藥販子(特指印度大麻)、奴隸(黑人)等等。

  滿大人的兒子,就是漫威漫畫中出現(xiàn)的第一個華裔英雄,尚氣。尚氣聽從父親的指示在刺殺一位白人科學(xué)家的途中遇到了英國特工Denis Nayland Smith。這位英國特工是1911年英國派駐到緬甸殖民地的人,還是“黃禍”的堅實信奉者。Denis在形容傅滿洲時用了帶著極強種族歧視的詞匯,包括“yellow devil”,“yellow fiend”,“yellow peril”等。尚氣在聽完特工的話后對自己的父親產(chǎn)生了懷疑,最后去求證白人母親,證實自己的父親是惡魔后開始覺醒,最終“殺父證道”,成為超級英雄。

  無論是跟“普通話”完全一樣的“Mandarin”這個名字,還是對“滿大人”這個角色外形刻薄性格邪惡的刻畫,亦或是對“滿大人”及其信徒皆是有色人種的描述,都充滿了漫畫創(chuàng)作者對有色人種的歧視和惡意。這也是為什么漫威首部華裔英雄電影《尚氣》會引來鋪天蓋地的討論和抵制。

  即便最后漫威選擇向中國市場低頭,仍然可以從選角以及鏡頭中看出套路和虛偽。 BTW《花木蘭》也是一樣的,攻城拍得跟斯巴達勇士似的,避免性騷擾結(jié)果把男主改成師傅+愛人組合,鞏皇閃現(xiàn)開大結(jié)果噶嘣兒就沒了。想吐槽的太多了,有機會寫一下。

  話說回來,“普通話”除了用“Mandarin”,還可以直接用“Putonghua”來表示。

  舉個栗子

  The candidate can speak fluent Mandarin/Putonghua.

  這位候選人能說一口流利的普通話。

  所以大家明白了嗎?當(dāng)作語言時,Chinese既可以指Cantonese,也可以指Mandarin,也就是廣義上的“中文”,而“Mandarin”只表示“普通話”。

  因此,當(dāng)你問對方“Do you speak any Chinese?”時,對方冒出一句“唔識杠”或者是“囊個會嘛”,不要猶豫,趕緊夸贊對方:“哇塞,你中文講得太好啦!”

  所以現(xiàn)在大家都知道“拆膩子”和“滿大人”的區(qū)別了吧?最后分享一個之前從某老外朋友那兒聽來的消息,說是不要對老外強調(diào)“Can you speak Mandarin?”因為這樣很容易讓對方誤認(rèn)為你覺得對方中文說得不標(biāo)準(zhǔn)之類的,嗯……大家怎么看?

免費獲取資料

熱報課程

  • 雅思課程
班級名稱 班號 開課時間 人數(shù) 學(xué)費 報名

免責(zé)聲明
1、如轉(zhuǎn)載本網(wǎng)原創(chuàng)文章,情表明出處
2、本網(wǎng)轉(zhuǎn)載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點,本網(wǎng)不承擔(dān)稿件侵權(quán)行為的連帶責(zé)任;
3、如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿、資料分享涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后速與新航道聯(lián)系(電話:021-64380066),我們會第一時間刪除。

制作:每每

旗艦校區(qū):上海徐匯區(qū)文定路209號寶地文定商務(wù)中心1樓 乘車路線:地鐵1/4號線上海體育館、3/9號線宜山路站、11號線上海游泳館站

電話:4008-125-888

版權(quán)所有:上海胡雅思投資管理有限公司 滬ICP備11042568號-1