九色视频在线播放/亚洲地区电影mv/麻豆成人久久精品二区三区小说/91精品免费视频 - 不用花钱就能看亏亏网站

歡迎來到上海新航道學校官網!英語高能高分,就上新航道

上海學校

  • 課程
  • 資訊

4008-125-888

雅思詞匯:千萬別說“I'm on the game”!不然老外以為你從事特殊服務呢

2022/6/15 14:31:16來源:新航道作者:新航道

摘要:英語中的“熟詞偏義”現象很常見,有時候某個單詞的表面意思是這個,但是連起來說就是另一個含義。比如說“on the game”,有些人可能就會理解成“游戲在線”。

  之前在推文里寫過,英語中的“熟詞偏義”現象很常見,有時候某個單詞的表面意思是這個,但是連起來說就是另一個含義。比如說“on the game”,有些人可能就會理解成“游戲在線”。

  BUT,這個詞真正的含義其實是:working as a prostitute……牛津詞典對“prostitute”這個詞的解釋為:a person who has sex for money。

  舉個例子:

  She went on the game to pay for her drug habit.

  為了負擔得起吸毒行為,她去賣淫了。

  所以大家知道了吧,“on the game”指的是“賣淫;出賣身體”。所以大家千萬不要隨便這么用哈,不然老外還以為你從事特殊服務呢,尤其是有些國家賣淫合法,萬一人腦子沒轉過來產生誤會就難辦了。

  跟“game”相關的還有幾個英語習語,也很容易理解錯了,今天就帶著大家一起來看看~

 give the game away

  劍橋詞典將“give the game away”解釋為“to spoil a surprise or a joke by telling someone something that should have been kept secret.” 意思為“把本該保密的事告訴某人,破壞了一個驚喜或笑話”,咱們可以理解為“露出馬腳,穿幫,泄密,露餡等”。

  舉個例子:

  It's a secret, so don't give the game away, will you?

  這是個秘密,所以千萬得別穿幫,你做得到吧?

  跟“give the game away”含義相似的還有“blow sb's cover”,“blow the gaff””,以及“can't hold your water”。

  劍橋詞典對“can't hold sb's water”解釋為“to be unable to keep a secret or unable to stop yourself from talking about something”,指的是某人對某事“無法保密或者保持沉默不談”。

  舉個例子:

  He's a good bloke - he wouldn't blow the gaff on us.

  他是個好人,他不會泄密的。

  I bet Teddy can’t hold his water about this one. He's itching for someone to ask his opinion.

  我打賭Teddy對這件事保持不了沉默。他渴望有人征求他的意見。


 be ahead of the game

  劍橋詞典對“be ahead of the game”的解釋為:“to know more about the most recent developments in a particular subject or activity than the people or companies you are competing against.”

  意思是比競爭對手更加了解某一特定事件或活動的最新動態,可以理解為“比競爭對手消息更靈通”。

  舉個例子:

  A very extensive research and development programme ensures that we're ahead of the game.

  大量的研究和發展計劃確保了我們的領先地位。

  跟“be ahead of the game”含義相反的短語為“have a passing/slight/nodding acquaintance with sb/sth”,意思是指對某人或者某學科略知一二。

  舉個例子:

  I'm afraid I have only a nodding acquaintance with his works.

  我有點擔心我對他的工作只知一二。


  the games (that) people play

  劍橋詞典吧“the games people play”解釋為“the ways in which people behave in order to get an advantage”,中文含義可以理解為“行業行事規則”。

  舉個例子:

  Not telling the whole truth is one of the games that people play.

  不說出所有真相是人們贏得優勢的方式之一。


  以上就是為大家整理的關于“game”的英語習語,大家學會了嗎~

  最后照例留下一個問題:“I'm game.”是啥意思?我在玩兒游戲?還是我是游戲?評論區留言分享你的理解呀~

免費獲取資料

熱報課程

  • 雅思課程
班級名稱 班號 開課時間 人數 學費 報名

免責聲明
1、如轉載本網原創文章,情表明出處
2、本網轉載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點,本網不承擔稿件侵權行為的連帶責任;
3、如本網轉載稿、資料分享涉及版權等問題,請作者見稿后速與新航道聯系(電話:021-64380066),我們會第一時間刪除。

制作:每每

旗艦校區:上海徐匯區文定路209號寶地文定商務中心1樓 乘車路線:地鐵1/4號線上海體育館、3/9號線宜山路站、11號線上海游泳館站

電話:4008-125-888

版權所有:上海胡雅思投資管理有限公司 滬ICP備11042568號-1