1) Be wreathed in smiles 笑容滿面 “wreathed”指被某事圍繞、纏繞,而被“微笑纏繞”的意思就是“滿面笑容”。 例句:She walked into the office this morning with her face wreathed in smiles. 她一大早笑容滿面地進了辦公室。
2) Be all smiles 喜氣洋洋 這個表達形容一個人滿臉笑容,對人友好尤其是此狀態(tài)出乎他人的意料并和過去一段時間的樣子形成鮮明的對比。 例句:You would think Bucks general manager Tom would be all smiles. 你可以想象經理Tom一定是笑開了花。
1) Grin like a Cheshire Cat 咧著嘴傻笑 “像柴郡貓一樣咧著嘴笑”這個說法來源于劉易斯o卡羅爾《愛麗絲夢游仙境》中總是咧嘴笑的角色“笑面貓”。 例句:Online baby videos always make me grin like a Cheshire cat. 網上和嬰兒有關的視頻總是讓我笑得合不攏嘴。
2) Grin from ear to ear 十分開心,合不攏嘴地笑 例句:Sally just got her first job offer and she’s grinning from ear to ear. 薩莉剛剛得到她的第一份工作機會,現在高興極了。