“I potato U”是“我喜歡你”?歪果仁都不知道的英語小技巧,你知道哪些?
2024/3/27 15:35:51來源:新航道作者:新航道
摘要:“I potato U”是“我喜歡你”?歪果仁都不知道的英語小技巧,你知道哪些?
“I potato U”是“我喜歡你”?歪果仁都不知道的英語小技巧,你知道哪些?
不知道大家還記不記得有一段時間的英語學(xué)習(xí)賬號都愛發(fā)一個說法,叫做“I potato you.” 說這是一種委婉地表達“我喜歡你”的英語俚語,相當于“I like you.” 然后有英語人博主打假了。
那這個“I potato you.”究竟是怎么出現(xiàn)的呢?其實它確實不是一個地道的英語俚語,這個說法還得追溯到韓國人用手比心那段時間,因為韓國的潮流吹到了歐美,全球百大DJ Alan Walker有一次就也發(fā)了用手比心的照片發(fā)INS,結(jié)果比的手特別像個土豆,這個“I potato you.”的梗就開始在粉絲之間流傳出來。
后來不知道為什么就破圈了,被一些不是很地道的“英語學(xué)習(xí)”博主以訛傳訛,說成地道英語俚語,教給了大家。今天就來盤點那些地道的英語人都不知道的英語小技巧,大家一起看一看吧~
long time no see
盡管這個表達現(xiàn)在已經(jīng)在英語中變得相對普遍,但它的源頭是中國人直接翻譯的"好久不見"。這個表達在英語中并不是標準的語法結(jié)構(gòu),但因為使用廣泛,現(xiàn)在已經(jīng)被接納為口語表達。
以下是一些更符合英語習(xí)慣的說法:
. It's been a while since we last met.
. It's been a long time since I've seen you.
. I haven't seen you in ages.
. It's been ages since we last saw each other.
small case
這句話是"小事一樁"的直接翻譯,意在表達“這件事不難處理”,或“對我來說,這件事簡單”。然而,對于英語母語的人來說,這個短語可能并不明確。
以下是一些比較常見的地道表達:
. It's a piece of cake.
. It's no big deal.
. It's a cinch.
. It's as easy as pie.
add oil
“add oil”是"加油"的直接翻譯,用來鼓勵或者支持某人。盡管這個表達在中國廣泛使用,但對于英語母語的人來說,可能并不明白它的含義。
常見的地道表達有:
. "Keep going!" - 鼓勵某人繼續(xù)努力。
. "Keep it up!" - 鼓勵某人繼續(xù)保持良好的表現(xiàn)。
. "You can do it!" - 表示對某人成功完成任務(wù)的信心。
. "Don't give up!" - 鼓勵某人不要放棄。
. "Hang in there!" - 鼓勵某人堅持下去,尤其在困難的情況下。
. "Go for it!" - 鼓勵某人采取行動,特別是當他們在猶豫是否要做某事時。
. "Push on!" - 鼓勵某人繼續(xù)前進,尤其是在困難的情況下。
好了,今天的內(nèi)容到這里就結(jié)束啦,大家學(xué)會了嗎?更多精彩內(nèi)容下期再會啦!