歡迎來到上海新航道學(xué)校官網(wǎng)!英語高能高分,就上新航道!
2022/5/18 17:24:25來源:新航道作者:新航道
摘要:一般中國(guó)地名的英文都直接用拼音比如 Beijing、Shanghai、Zhejiang、Xinjiang...等等。但是也有例外的,比如說內(nèi)蒙古、西藏等等,這是為啥?
一般中國(guó)地名的英文都直接用拼音比如 Beijing、Shanghai、Zhejiang、Xinjiang...等等。但是也有例外的,比如說內(nèi)蒙古、西藏等等,這是為啥?
地名翻譯規(guī)則
漢民族聚居區(qū),地名沿用中文發(fā)音,即拼音(廣東例外,可以稱做Canton,也可以使用拼音Guangdong,現(xiàn)常用后者)。
少數(shù)民族聚居區(qū),尤其是有自己語言文字、人口眾多、在國(guó)外有大量本民族人生活的少數(shù)民族自治省份。
例如內(nèi)蒙和西藏,是使用英文習(xí)慣稱謂,廣西、寧夏和新疆仍使用拼音表達(dá),但新疆內(nèi)部的城市地名,則多用維吾爾語音譯表達(dá)。
內(nèi)蒙古 Inner Mongolia
清代將較早內(nèi)附的漠南蒙古各部稱為“內(nèi)札薩克蒙古”,將后來陸續(xù)歸附的喀爾喀、厄魯特等部稱為“外札薩克蒙古”,不設(shè)札薩克的察哈爾、唐努烏梁海等部稱為內(nèi)屬蒙古。 “內(nèi)札薩克蒙古”后來演變出“內(nèi)蒙古”一詞。
在蒙古語中,內(nèi)蒙古的名稱原來和漢語一致(鮑培轉(zhuǎn)寫:dotuγadumongγol;西里爾寫法:дотоодмонгол)。1947年內(nèi)蒙古自治政府將蒙古語名稱更改為(鮑培轉(zhuǎn)寫:?b?rmongγol;西里爾寫法:?в?рмонгол)。其中(鮑培轉(zhuǎn)寫:?b?r;西里爾寫法:?в?р)蒙古文意思是“山的陽面”即“陰山的南面”。
漢語一般仍稱為“內(nèi)蒙古”,也有少數(shù)人稱這一地區(qū)為來源于漠南蒙古一詞,直譯“南蒙古”。“內(nèi)蒙古”的英文發(fā)音遵從英語習(xí)慣,寫作“Inner Mongolia”。
而中國(guó)護(hù)照上的出生地、簽發(fā)地上“內(nèi)蒙古”被拼寫為Nei Mongol。Nei Mongol是內(nèi)蒙古的羅馬字母拼寫。早在1967年聯(lián)合國(guó)就作出決議,要求各國(guó)、各地區(qū)在國(guó)際交往中,地名翻譯都使用羅馬字母拼寫,做到每個(gè)地名只有一種羅馬字母拼寫形式。“內(nèi)”源于漢語,按拼音寫作Nei,“蒙古”源于蒙古語,采用蒙古語直接轉(zhuǎn)寫為羅馬字母,即Mongol。
西藏 Tibet
西藏自治區(qū)(藏文:???????????????????,藏語拼音:Poi Ranggyong Jong,威利:Bod rang skyong ljongs),古稱“蕃”,簡(jiǎn)稱“藏”,位于中國(guó)的西南地區(qū),首府拉薩,是中國(guó)五個(gè)少數(shù)民族自治區(qū)之一。
漢語“西藏”一詞最早出現(xiàn)于清朝康熙二年(1663)的《清實(shí)錄》里。唐宋為吐蕃;元朝屬宣政院;明朝稱烏思藏,設(shè)都司等;清初稱衛(wèi)藏,衛(wèi)即前藏,藏即后藏;后正式定名為西藏,為西藏得名的開始;清朝設(shè)西藏辦事大臣;民國(guó)初西藏地方;中華人民共和國(guó)成立以后,1965年西藏自治區(qū)正式建立,西藏一詞即成為西藏自治區(qū)的簡(jiǎn)稱,單字簡(jiǎn)稱為“藏”。
英文“Tibet”一詞,可能源于突厥人和蒙古人稱藏族為“土伯特”,在元代經(jīng)阿拉伯人介紹到西方,也即是源于藏族的自稱bod。在17世紀(jì)的現(xiàn)代拉丁語中,西藏被稱為Tibetum(也叫Thibetum, Tibet, Thobbat, Tubet)。
在民族稱謂上,Tibet對(duì)應(yīng)于“藏族”,因此“Tibetan”既可以指西藏人,也可以指藏族人;但是在地域稱謂上,Tibet有時(shí)對(duì)應(yīng)于“西藏”,有時(shí)又泛指整個(gè)藏族地區(qū),與“西藏”的含義有重大差異。
香港 Hong Kong
香港(Hong Kong),簡(jiǎn)稱“港”,全稱中華人民共和國(guó)香港特別行政區(qū),位于中國(guó)南部、珠江口以東。
關(guān)于“香港”之名的由來有很多種說法。
說法一:香港的得名與香料有關(guān)。宋元時(shí)期,香港在行政上隸屬廣東東莞。從明朝開始,香港島南部的一個(gè)小港灣,為轉(zhuǎn)運(yùn)南粵香料的集散港,因轉(zhuǎn)運(yùn)產(chǎn)在廣東東莞的香料而出了名,被人們稱為“香港”。
說法二:香港是一個(gè)天然的港灣,附近有溪水甘香可口,海上往來的水手,經(jīng)常到這里來取水飲用,久而久之,甘香的溪水出了名,這條小溪,也就被稱為“香江”,而香江入海沖積成的小港灣,也就開始被稱為“香港”。
香港的英文名是按照粵語發(fā)音來拼寫的。據(jù)說是在1841年英軍在赤柱登陸后,由一名叫陳群的當(dāng)?shù)嘏栽∶駧废虮弊撸?jīng)過香港村時(shí),英軍詢問該處地名,陳群用客家話答稱“香港”,英軍即以陳群的口音/?h???k??/記之,并用以稱呼全島。
所以大家清楚各地地名的英文命名規(guī)則了嗎?
免費(fèi)獲取資料
班級(jí)名稱 | 班號(hào) | 開課時(shí)間 | 人數(shù) | 學(xué)費(fèi) | 報(bào)名 |
---|
免責(zé)聲明
1、如轉(zhuǎn)載本網(wǎng)原創(chuàng)文章,情表明出處
2、本網(wǎng)轉(zhuǎn)載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點(diǎn),本網(wǎng)不承擔(dān)稿件侵權(quán)行為的連帶責(zé)任;
3、如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿、資料分享涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者見稿后速與新航道聯(lián)系(電話:021-64380066),我們會(huì)第一時(shí)間刪除。
制作:每每
旗艦校區(qū):上海徐匯區(qū)文定路209號(hào)寶地文定商務(wù)中心1樓 乘車路線:地鐵1/4號(hào)線上海體育館、3/9號(hào)線宜山路站、11號(hào)線上海游泳館站
電話:4008-125-888
版權(quán)所有:上海胡雅思投資管理有限公司 滬ICP備11042568號(hào)-1