2017/5/3 17:26:43來源:互聯網作者:上海新航道
摘要:關聯詞在SAT閱讀中能起到承前啟后的作用,譬如however, but, because。某些關聯詞在上下文中出現的位置往往就是出考題或者對解答有用的地方。
關聯詞在SAT閱讀中能起到承前啟后的作用,譬如however, but, because。某些關聯詞在上下文中出現的位置往往就是出考題或者對解答有用的地方。我們來看兩個例子:
例1:
Recently excavated artifacts from Pakistan have inspired a reevaluation of one of the great early urban cultures. …Much less is known about the Indus civilization than these other states because linguists have yet to decipher the Harappan script found on recovered objects. Attempting to understand these vanished people and their social structures, my colleagues and I have drawn clues from the miscellaneous objects we uncover and sites we excavate. In this effort, the Harappan writings have not been totally useless; we have gleaned insights by examining the context of the writing's use.
譯文:在巴基斯坦新近出土的手工藝品促使人們要重新認識早期城市文明。我們對印度河文明了解尚少是因為還有待于去解讀那本新發掘的哈拉帕手稿。為了嘗試了解這些已經消失的人們和其社會結構,我和我的同事從大量出土的文物中搜尋線索。經過這么多努力,我們認識到,哈拉帕手稿不是完全意義;我們從其語境中察覺到了一些內容。
分析:上面這段英文中有一處地方出現了我們所說的關聯詞,because(表因果),yet(表轉折)。整句話的意思是:我們對印度河文明了解尚少是因為還沒有解讀那本新發掘的哈拉帕手稿。我們由此可以做出推理:解讀哈拉帕的手稿對于我們對印度河文明更多的了解起到很重要的作用。由此,我們便可以解答下面這個問題:
A major assumption of the passage is that
(A) the spot within an excavated site where an object is found is a clue to its social significance
(B) it is a great help in understanding a civilization to be able to decode its language
(C) there are similarities among the social structures of ancient urban civilizations
(D) an effective archaeologist should learn the language of the civilization being studied
答案是B。意思是,解碼語言非常有助于人們去了解一種文明。
從這個題目的分析我們可以看出,關聯詞在文中出現的地方出題的概率很大。所以,我們作為備考考生要熟悉并且了解這類詞匯,并在平時的閱讀和訓練中對此類詞匯進行標記。再來看一例:
例2:
For people with synesthesia, a condition in which the senses get mixed up, the number five may be red. One explanation for this sensory crossover is that synesthetes, people with synesthesia, are simply experiencing childhood memories and associations. Maybe the person played with refrigerator magnets as a child and the number five was red. Another explanation is that synesthetes are experiencing the result of some kind of cross wiring between regions of the brain. In fact, we have now identified where in the brain such cross wiring might occur.
譯文:有些人會產生生理上的“共感”,就是說多重感官重疊,“共感”一旦發生,數字5可能變成紅色的。對這種感官交叉的其中一個解釋是有些人存在“聯想感覺”,這種人會聯想到兒時的記憶和聯想。這些人有可能在小的時候玩弄冰箱的磁鐵,恰巧冰箱儀表上的數字5是紅色的。另外一個解釋是產生“共感”的人在大腦的特定區域間產生了神經交錯的現象。事實上,我們也已經確定發生這種神經交錯的大腦區域。
分析:這段英文首先提到了“共感”的現象。然后,通過一個表示并列關系的關聯詞詞組(one…another…)來解釋共感發生的原因。所以如果題目考到這篇短文的主旨(The primary purpose of the passage),那么很容易就會得出這樣的結論:explore possible explanations for a phenomenon.
從以上兩個例子可以看出,如果考生對于關聯詞比較熟悉,且能夠做到在讀文章的時候對這類詞匯敏感,那么就很容易解答針對這些詞出現的地方而設計的考題。
大多數中國學生和老師在談到中文文章的上下文關系時經常用到的關聯詞匯有并列、轉折、因果等等。英文上下文中還有一些表示關聯性的詞匯,比如contrast, comparison,翻譯成中文時也有人認為是轉折、比較。但需要注意的是中英文在這些詞匯的釋義上多少有些不太一樣。中文所說的“轉折”指的是一件事情在發展過程中所出現的性質變化;中文所說的“比較”是指兩個事物在質和量的角度所體現出的差異。然而,英文的contrast指的是上下文(或者句中)的兩個事物的不同特征(differences);英文的comparison一般指的是兩個事物在質和量上的相似性(similarities)或者差異性(difference)。所以,我們在學習關聯詞的時候盡量要學習英文式的表述方法,解題的時候可以把他們姑且稱之為:轉折、比較之類。
綜上,可以看出無論是從關聯詞概念本身還是在閱讀理解考試中所發揮的作用,使得我們都有必要對關聯詞的種類和常見關聯詞作一個整理,下表列出了SAT閱讀考試中常考的大概六種類型:
新航道上海sat培訓 開設有各種SAT培訓班 ,小班教學,名師一對一指導,助教全程跟蹤輔導,直達高分不在是夢。
請加COCO老師(微信號:shnc_2018)
百人留學備考群,名師答疑,助教監督,分享最新資訊,領取獨家資料。掃碼免費加入
免費獲取資料
熱門搜索: 上海sat培訓機構排名| 2019年SAT香港考團| 上海SAT培訓| 上海SAT培訓班|
免責聲明
1、如轉載本網原創文章,情表明出處
2、本網轉載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點,本網不承擔稿件侵權行為的連帶責任;
3、如本網轉載稿、資料分享涉及版權等問題,請作者見稿后速與新航道聯系(電話:021-64380066),我們會第一時間刪除。
班級名稱 | 班號 | 開課時間 | 人數 | 學費 | 報名 |
---|
制作:每每